Tam O’Shanter


A Tale, 1790

When chapman billies leave the street,

And drouthy neibors, neibors, meet;

As market days are wearing late,

And folk begin to tak the gate,

While we sit bousing at the nappy,

An’ getting fou and unco happy,

We think na on the lang Scots miles,

The mosses, waters, slaps and stiles,

That lie between us and our hame,

Where sits our sulky, sullen dame,

Gathering her brows like gathering storm,

Nursing her wrath to keep it warm.

***

This truth fand honest Tam o’ Shanter,

As he frae Ayr ae night did canter:

(Auld Ayr, wham ne’er a town surpasses,

For honest men and bonie lasses.)

***

O Tam! had’st thou but been sae wise,

As taen thy ain wife Kate’s advice!

She tauld thee weel thou was a skellum,

A blethering, blustering, drunken blellum;

That frae November till October,

Ae market-day thou was na sober;

That ilka melder wi’ the Miller,

Thou sat as lang as thou had siller;

That ev’ry naig was ca’d a shoe on

The Smith and thee gat roarin’ fou on;

That at the Lord’s house, ev’n on Sunday,

Thou drank wi’ Kirkton Jean till Monday,

She prophesied that late or soon,

Thou wad be found, deep drown’d in Doon,

Or catch’d wi’ warlocks in the mirk,

By Alloway’s auld, haunted kirk.

***

Ah, gentle dames! it gars me greet,

To think how mony counsels sweet,

How mony lengthen’d, sage advices,

The husband frae the wife despises!

***

But to our tale: Ae market night,

Tam had got planted unco right,

Fast by an ingle, bleezing finely,

Wi reaming swats, that drank divinely;

And at his elbow, Souter Johnie,

His ancient, trusty, drougthy crony:

Tam lo’ed him like a very brither;

They had been fou for weeks thegither.

The night drave on wi’ sangs an’ clatter;

And aye the ale was growing better:

The Landlady and Tam grew gracious,

Wi’ favours secret, sweet, and precious:

The Souter tauld his queerest stories;

The Landlord’s laugh was ready chorus:

The storm without might rair and rustle,

Tam did na mind the storm a whistle.

***

Care, mad to see a man sae happy,

E’en drown’d himsel amang the nappy.

As bees flee hame wi’ lades o’ treasure,

The minutes wing’d their way wi’ pleasure:

Kings may be blest, but Tam was glorious,

O’er a’ the ills o’ life victorious!

But pleasures are like poppies spread,

You seize the flow’r, its bloom is shed;

Or like the snow falls in the river,

A moment white-then melts for ever;

Or like the Borealis race,

That flit ere you can point their place;

Or like the Rainbow’s lovely form

Evanishing amid the storm. –

Nae man can tether Time nor Tide,

The hour approaches Tam maun ride.

***

That hour, o’ night’s black arch the key-stane,

That dreary hour he mounts his beast in;

And sic a night he taks the road in,

As ne’er poor sinner was abroad in.

The wind blew as ‘twad blawn its last;

The rattling showers rose on the blast;

The speedy gleams the darkness swallow’d;

Loud, deep, and lang, the thunder bellow’d:

That night, a child might understand,

The deil had business on his hand.

***

Weel-mounted on his grey mare, Meg,

A better never lifted leg,

Tam skelpit on thro’ dub and mire,

Despising wind, and rain, and fire;

Whiles holding fast his gude blue bonnet,

Whiles crooning o’er some auld Scots sonnet,

Whiles glow’rin round wi’ prudent cares,

Lest bogles catch him unawares;

Kirk-Alloway was drawing nigh,

Where ghaists and houlets nightly cry.

By this time he was cross the ford,

Where in the snaw the chapman smoor’d;

And past the birks and meikle stane,

Where drunken Charlie brak’s neck-bane;

And thro’ the whins, and by the cairn,

Where hunters fand the murder’d bairn;

And near the thorn, aboon the well,

Where Mungo’s mither hang’d hersel’.

Before him Doon pours all his floods,

The doubling storm roars thro’ the woods,

The lightnings flash from pole to pole,

Near and more near the thunders roll,

When, glimmering thro’ the groaning trees,

Kirk-Alloway seem’d in a bleeze,

Thro’ ilka bore the beams were glancing,

And loud resounded mirth and dancing.

***

Inspiring bold John Barleycorn!

What dangers thou canst make us scorn!

Wi’ tippenny, we fear nae evil;

Wi’ usquabae, we’ll face the devil!


The swats sae ream’d in Tammie’s noddle,

Fair play, he car’d na deils a boddle,

But Maggie stood, right sair astonish’d,

Till, by the heel and hand admonish’d,

She ventur’d forward on the light;

And, wow! Tam saw an unco sight!

Warlocks and witches in a dance:

Nae cotillon, brent new frae France,

But hornpipes, jigs, strathspeys, and reels,

Put life and mettle in their heels.

A winnock-bunker in the east,

There sat auld Nick, in shape o’ beast;

A towzie tyke, black, grim, and large,

To gie them music was his charge:

He screw’d the pipes and gart them skirl,

Till roof and rafters a’ did dirl.

Coffins stood round, like open presses,

That shaw’d the Dead in their last dresses;

And (by some devilish cantraip sleight)

Each in its cauld hand held a light.

By which heroic Tam was able

To note upon the haly table,

A murderer’s banes, in gibbet-airns;

Twa span-lang, wee, unchristened bairns;

A thief, new-cutted frae a rape,

Wi’ his last gasp his gabudid gape;

Five tomahawks, wi’ blude red-rusted:

Five scimitars, wi’ murder crusted;

A garter which a babe had strangled:

A knife, a father’s throat had mangled.

Whom his ain son of life bereft,

The grey-hairs yet stack to the heft;

Wi’ mair of horrible and awfu’,

Which even to name wad be unlawfu’.

Three lawyers tongues, turned inside oot,

Wi’ lies, seamed like a beggars clout,

Three priests hearts, rotten, black as muck,

Lay stinkin, vile in every neuk.

***

As Tammie glowr’d, amaz’d, and curious,

The mirth and fun grew fast and furious;

The Piper loud and louder blew,

The dancers quick and quicker flew,

The reel’d, they set, they cross’d, they cleekit,

Till ilka carlin swat and reekit,

And coost her duddies to the wark,

And linkit at it in her sark!

Now Tam, O Tam! had they been queans,

A’ plump and strapping in their teens!

Their sarks, instead o’ creeshie flainen,

Been snaw-white seventeen hunder linen!

Thir breeks o’ mine, my only pair,

That ance were plush o’ guid blue hair,

I wad hae gien them off my hurdies,

For ae blink o’ the bonie burdies!

But wither’d beldams, auld and droll,

Rigwoodie hags wad spean a foal,

Louping an’ flinging on a crummock.

I wonder did na turn thy stomach.

But Tam kent what was what fu’ brawlie:

There was ae winsome wench and waulie

That night enlisted in the core,

Lang after ken’d on Carrick shore;

(For mony a beast to dead she shot,

And perish’d mony a bonie boat,

And shook baith meikle corn and bear,

And kept the country-side in fear);

Her cutty sark, o’ Paisley harn,

That while a lassie she had worn,

In longitude tho’ sorely scanty,

It was her best, and she was vauntie.

Ah! little ken’d thy reverend grannie,

That sark she coft for her wee Nannie,

Wi twa pund Scots (’twas a’ her riches),

Wad ever grac’d a dance of witches!

***

But here my Muse her wing maun cour,

Sic flights are far beyond her power;

To sing how Nannie lap and flang,

(A souple jade she was and strang),

And how Tam stood, like ane bewithc’d,

And thought his very een enrich’d:

Even Satan glowr’d, and fidg’d fu’ fain,

And hotch’d and blew wi’ might and main:

Till first ae caper, syne anither,

Tam tint his reason a thegither,

And roars out, “Weel done, Cutty-sark!”

And in an instant all was dark.

***

And scarcely had he Maggie rallied.

When out the hellish legion sallied.

As bees bizz out wi’ angry fyke,

When plundering herds assail their byke;

As open pussie’s mortal foes,

When, pop! she starts before their nose;

As eager runs the market-crowd,

When “Catch the thief!” resounds aloud;

So Maggie runs, the witches follow,

Wi’ mony an eldritch skreich and hollow.

***

Ah, Tam! Ah, Tam! thou’ll get thy fairin!

In hell, they’ll roast thee like a herrin!

In vain thy Kate awaits thy comin!

Kate soon will be a woefu’ woman!

Now, do thy speedy-utmost, Meg,

And win the key-stone o’ the brig;

There, at them thou thy tail may toss,

A running stream they dare na cross.

But ere the keystane she could make,

The fient a tail she had to shake!

For Nannie, far before the rest,

Hard upon noble Maggie prest,

And flew at Tam wi’ furious ettle;

But little wist she Maggie’s mettle!

Ae spring brought off her master hale,

But left behind her ain grey tail:

The carlin claught her by the rump,

And left poor Maggie scarce a stump.

***

Now, wha this tale o’ truth shall read,

Ilk man and mother’s son, take heed:

Whene’er to Drink you are inclin’d,

Or Cutty-sarks rin in your mind,

Think ye may buy the joys o’er dear;

Remember Tam o’ Shanter’s mare.

Look also: Cutty-Sark

Wenn Händler aus den Gassen schwinden,

Und durst’ge Nachbarn Nachbarn finden;

Ein langer Markttag ist beendet,

Derweil das Volk sich heimwärts wendet.

Indessen sitzen wir beim Stout

Und werden blau und ziemlich laut,

Wer denkt da an die Meilenstrecken,

Die Moore, Bäche, Brüche, Hecken,

Durch die es heimzukommen gilt,

Wo uns’re Alte sitzt und schilt.

Die Stirne zieht in finst’re Falten

um ihren Groll schön warm zu halten!

***

Das war’s, was Tam o’ Shanter dacht‘,

Als er von Ayr kam in der Nacht:

(Old-Ayr ! Es hat kein zweites Städtchen

So wack’re Männer, schöne Mädchen.)

***

O Tam ! Das war nicht wohl getan!

Was nahmst du guten Rat nicht an?

Oft sprach dein Weib, du seist zu locker,

Ein Schwätzer, Nichtsnutz, Kneipenhocker,

Das ganze Jahr, Juno bis Mai,

Die gleiche Markttag-Sauferei,

Warst du beim Müller Korn zu mahlen,

saß’t du solang du konntest zahlen,

Und wenn der Schmied dein Pferd beschlug,

Gleich leertet ihr ein Dutzend Krug‘,

Und nach dem Gottesdienst, am Sonntag,

Soffst du mit Kirkton Jean bis Montag !

Sie prophezeite, dass man bald

Dich fänd’ im Doon ganz steif und kalt,

oder durch der Warlocks Macht,

tot fänd, bei Alloway’s in dunkler Nacht.

***

Ach, werte Damen, ‘s ist ein Jammer,

Wie an den Rat in stiller Kammer,

Wie an die längsten, weisen Lehren

Der Frau’n die Männer sich nicht kehren!

***

Zurück zu Tam! In einer Nacht

Hat ihm sein Platz so recht behagt

Dicht an dem Feu’r, das Funken sprühte,

Bei schaum’gem Bier von selt’ner Güte

Und ihm zur Seite Schuster John,

Sein alter, durstiger Kumpan:

Tam war er wie ein Bruder teuer,

Seit Wochen zechten sie schon heuer.

Die Nacht flog hin bei Sang und Toben,

Das Bier ward immer mehr zu loben :

Die Wirtin tat an Tam sich schmiegen,

Da gab es Wonnen, süß, verschwiegen.

John ließ so manche Story krachen,

Laut scholl dazu des Wirtes Lachen.

Wild ließ der Sturm sich draußen hören,

Doch Tam vermocht’ er nicht zu stören.

***

Die Sorge sah’s, und rasend schier

Ersäufte sie sich flugs im Bier.

Wie Bienen heim mit Schätzen fliegen,

Floh’n die Minuten voll Vergnügen:

Tam schlug als Sieger aus dem Feld

Alle Übel dieser Welt!

Doch ach ! Die Lust ist wie der Mohn,

Kaum gepflückt so welkt er schon;

Und wie im Strom der weiße Schimmer

Des Schnees: er fällt und schmilzt für immer;

Und wie der Nordlichtstrahlen Pracht,

Die flammend zucken durch die Nacht;

Oder des Regenbogens Glut,

Hinschwindend vor der Stürme Wut.

Wer bringt den Strom der Zeit zum Steh’n ?

Es naht die Stunde: Tam muss geh’n !

***

Just um die finst’re Mitternacht

Ward ihm sein Gaul vors Tor gebracht,

Und eine Nacht war’s, wo zum Haus

Sich keine Seele wagt hinaus.

Es blies der Wind wie toll vor Wut,

Vom Himmel stürzte Flut auf Flut;

Den flücht’gen Blitz die Nacht verschlang,

Der Donner krachte laut und lang:

In dieser Nacht, ein Kind sah’s ein,

Musst’ unterwegs der Teufel sein.

***

Auf Maggie, seiner grauen Mähr —

‘ne bess’re find’st du nimmermehr —

Trabte Tam durch Schlamm und Pfütze

Missachtend Regen, Sturm und Blitze.

Bald drückt’ er fest die Mütz’ aufs Ohr,

Bald summt er sich ein Liedlein vor,

Bald späht’ er um sich, scharfen Blicks,

Ob Geister nahen hinterrücks.

Nicht fern die Kirche Alloway,

wo nächtlich tönt der Eulen Schrei.

Schon hatte Tam den Sumpf im Rücken,

Wo einst der Krämer musst’ ersticken.

Und auch den Stein im Birkenhag,

Wo Charlie Schnaps den Hals sich brach;

Auch durch das Dickicht ritt er mutig,

Wo man das Kind fand, tot und blutig;

Am Baum ist er vorbeigesprengt,

D‘ran Mungos Mutter sich erhängt.

Dort vor sich hört den Doon er brausen

Und durch den Wald den Sturmwind sausen.

Die Blitze zucken jählings, lohend,

Die Donner grollen unheildrohend,

Da schimmert durch der Bäume Kranz

Die Kirche Alloway im Glanz,

Aus jeder Ritze drang der Schein,

Der Schall von Tanzen, Jubeln, Schrei’n.

***

Wen du beseelst, John Barleycorn,

Der fürchtet nicht des Himmels Zorn!

Mit Bier im Glas kommt uns kein Zweifel,

Mit Whisky trotzen wir dem Teufel!


Wild schäumt’ in Tammies Kopf das Bier,

Die Teufel all verlacht’ er schier.

Erstaunt war Maggie steh’n geblieben,

Bis sie, von Fuß und Hand getrieben,

sich zaghaft nähert diesem Licht

Und Oh, was kriegt Tam zu Gesicht!

Warlocks und Hexen sirren im Kreise

In wildem Tanz auf frivole Weise.

Ein Heer von schrillen Instrumenten

Treibt ihnen das Blut in Schläfen und Lenden.

Gar saß in Tiergestalt am Fenster

Der Fürst der Geister und Gespenster,

Als großer, zottig schwarzer Kater

Und spielte auf in dem Theater,

dass durch der bag-pipes schrillen Schalle

erbebt die ganze Kirchenhalle.

Rings sah man Sarg an Sarg gereiht

Und Tote drin im Sterbekleid,

In deren kalter Knochenhand

Hat — Höllenspuk !— ein Licht gebrannt.

Bei alledem sah Tam der kühne,

Auf dem Altar wie einer Bühne

‘nes Mörders Skeleton in schwerem Eisen,

Nebst ungetauften kleinen Waisen,

‘nen Dieb, geschnitten frisch vom Strick,

Mit off’nem Mund, verglastem Blick,

Fünf Äxte auch, die Blut gekostet,

Fünf Säbel, die vom Mord verrostet,

Ein Strumpfband, das ein Kind erstickt,

Ein Messer, das ein Sohn gezückt

Gegen seines Vaters Leben,

Noch sah am Heft man Haare kleben;

Und vieles andre, grässlich, gräulich,

Es nur zu nennen, ist abscheulich !

Drei aufgeschlitzte Advokatenzungen,

Von Lügen ganz und gar durchdrungen,

Drei Priesterherzen, schwarz wie Dreck,

Lagen stinkend in jeder Eck‘.

***

Lang starrte Tam dies Schauspiel an,

Als wilder noch der Tanz begann.

Der Piper spielte hell und heller,

Die Paare flogen schnell und schneller,

Sie sprangen, jagten, drängten, stampften,

Bis sie alle schwitzten und dampften :

Da rissen sie sich vom Leib die Kleider

Und tanzten im Unterhemde weiter !

Tam, O Tam, was war’n da heiße

Mädels in dem Hexenkreise,

Die Wäsche statt aus grauem Leinen

Schneeweiß vom Hals bis zu den Beinen.

Die Hosen hier, mein einz’ges Paar,

Schön blau einst und von Sammet gar,

Die gäb’ ich flugs mit frohem Sinn

Für einen Blick der Schönen hin !

Auch spindeldürre alte Weiber,

Verdammter Hexen ekle Leiber,

Hinsausend auf dem Besenstiel :

Ward’s deinem Magen nicht zu viel ?

Doch Tam war klar in Kopf und Leib:

Was war da für ein rassig’ Weib,

Heut Nacht erst ward sie eingereiht,

Einst kannte man sie weit und breit :

Denn Küh’ und Pferde schoss sie tot

Und bohrt’ in Grund gar manches Boot,

Soff Bier und Whisky wie kaum ein Mann

Und hielt das Land in Angst und Bann.

Ihr kurzes Hemd, ich muss es sagen,

Das sie als kleines Kind getragen,

Mit dessen Länge war’s so so,

Sie aber trug es keck und froh.

Nicht träumt’ es ihrem Mütterlein,

Als sie dies Hemdchen kaufte ein,

Dass auf dem Hexenball ihr Kind

Drin tanzen würde wie der Wind !

***

Doch meine Muse sei gezügelt,

Denn über’s Maß ward sie beflügelt,

Durch Nannie’s wilden Tanz und Sprung,

(Geschmeidig war sie, heiß und jung),

Tam stand verzaubert, feucht an Händen,

Und konnt’ den Blick nicht von ihr wenden.

Auch Satan funkelte mit glühend’ Augen

Und schnaufte als wollt’ er sie in sich saugen.

Ein wilder Satz, ein zweiter dann,

Nun war’s um Tam’s Verstand getan,

Er ächzte: “Bravo kleine Miss! ”

Und im Moment ward’ Finsternis.

***

Kaum hatt‘ er sich auf‘s Pferd geschwungen,

So kam das Höllenheer gesprungen.

Wie Bienen aus dem Stocke brechen,

Den frechen Räuber zu zerstechen;

Doch gleich der Flucht des bangen Hasen

springt Maggie weg vor ihren Nasen;

Und wie vom Markt die Menge rennt,

Sobald der Ruf ertönt : es brennt !

So rast die Maggie, und hinterdrein

Die Hexenschar mit höllisch’ Schrei’n.

***

Ach Tam, zum Lohn für deine Taten

Wirst du nun in der Hölle braten !

Vergebens harret Kathy dein,

Dein Weib wird bald ‘ne Wittwe sein !

Nun, Maggie, lauf, so schnell du kannst,

Wenn du die Brücke nur gewannst,

Dann hebe stolz den Schweif empor,

Weil dort der Spuk die Macht verlor.

Doch eh’ die Brücke sie genommen,

War sie um ihren Schweif gekommen.

Denn Nannie, die voraus der Schar

Und hart auf Maggies Fersen war,

Verfolgte Tam mit wilder Wut.

Doch wilder noch war Maggies Mut :

Ein letzter Sprung — und Tam wär frei,

Doch sie verlor den Schweif dabei :

Die Hexe packt’ des Schweifes Rumpf

Und ließ der Maggie nur den Stumpf.

***

Wer immer die Geschichte liest,

Hab acht, damit du’s nicht vergisst,

Wann immer dich die Drinks verwirrn,

und Nannies sausen durch dein Hirn:

Ist solche Lust des Preises wert ?

Vergiss nie Tam o‘ Shanters Pferd !

Tam O’ Shanter

A Tale, 1790

When chapman billies leave the street,
And
drouthy neibors, neibors, meet;
As market days are wearing late,
And folk begin to
tak the gate,

While we sit bousing at the nappy,
An’ getting fou and unco happy,
We think na on the lang Scots miles,
The mosses, waters, slaps and stiles,
That lie between us and our hame,
Where sits our sulky, sullen dame,
Gathering her brows like gathering storm,
Nursing her wrath to keep it warm.

Wenn Händler aus den Gassen schwinden,

Und durst’ge Nachbarn Nachbarn finden;

Ein langer Markttag ist beendet,

Derweil das Volk sich heimwärts wendet.

Indessen sitzen wir beim Stout

Und werden blau und ziemlich laut,

Wer denkt da an die Meilenstrecken,

Die Moore, Bäche, Brüche, Hecken,

Durch die es heimzukommen gilt,

Wo uns’re Alte sitzt und schilt.

Die Stirne zieht in finst’re Falten

um ihren Groll schön warm zu halten!

This truth fand honest Tam o’ Shanter,
As he frae Ayr ae night did canter:
(Auld Ayr,
wham ne’er a town surpasses,
For honest men and bonie lasses).

Das war’s, was Tam o’ Shanter dacht‘,

Als er von Ayr kam in der Nacht:

Old-Ayr ! Es hat kein zweites Städtchen

So wack’re Männer, schöne Mädchen !

O Tam! had’st thou but been sae wise,
As
taen thy ain wife Kate’s advice!
She tauld thee
weel thou was a skellum,
A blethering, blustering, drunken blellum;
That frae November till October,
Ae market-day thou was na sober;

That ilka melder wi’ the Miller,
Thou sat as lang as thou had siller;

That ev’ry naig was ca’d a shoe on
The Smith and thee
gat roarin’ fou on;

That at the Lord’s house, ev’n on Sunday,
Thou drank wi’ Kirkton Jean till Monday,

She prophesied that late or soon,
Thou wad be found, deep drown’d in Doon,
Or catch’d wi’ warlocks in the mirk,
By Alloway’s auld, haunted kirk.

O Tam ! Das war nicht wohl getan!

Was nahmst du guten Rat nicht an?

Oft sprach dein Weib, du seist zu locker,

Ein Schwätzer, Nichtsnutz, Kneipenhocker,

Das ganze Jahr, Juno bis Mai,

Die gleiche Markttag-Sauferei,

Warst du beim Müller Korn zu mahlen,

saß’t du solang du konntest zahlen,

Und wenn der Schmied dein Pferd beschlug,

Gleich leertet ihr ein Dutzend Krug‘,

Und nach dem Gottesdienst, am Sonntag,

Soffst du mit Kirkton Jean bis Montag !

Sie prophezeite, dass man bald 
Dich fänd' im Doon ganz steif und kalt, 
oder durch der Warlocks Macht,
tot fänd, bei Alloway’s in dunkler Nacht. 

 

Ah, gentle dames! it gars me greet,
To think how mony counsels sweet,
How mony lengthen’d, sage advices,
The husband frae the wife despises!

Ach, werte Damen, 's ist ein Jammer, 
Wie an den Rat in stiller Kammer, 
Wie an die längsten, weisen Lehren 
Der Frau'n die Männer sich nicht kehren! 

 

But to our tale: Ae market night,
Tam had got planted unco right,
Fast by an ingle, bleezing finely,
Wi reaming swats, that drank divinely;
And at his elbow, Souter Johnie,
His ancient, trusty, drougthy crony:
Tam
lo’ed him like a very brither;

They had been fou for weeks thegither.

The night drave on wi’ sangs an’ clatter;
And aye the ale was growing better:
The Landlady and Tam grew gracious,
Wi’ favours secret, sweet, and precious:
The
Souter tauld his queerest stories;
The Landlord’s laugh was ready chorus:
The storm without might
rair and rustle,
Tam did na
mind the storm a whistle.

Zurück zu Tam! In einer Nacht 
Hat ihm sein Platz so recht behagt 
Dicht an dem Feu'r, das Funken sprühte, 
Bei schaum'gem Bier von selt'ner Güte 
Und ihm zur Seite Schuster John, 
Sein alter, durstiger Kumpan: 
Tam war er wie ein Bruder teuer, 
Seit Wochen zechten sie schon heuer. 
Die Nacht flog hin bei Sang und Toben, 
Das Bier ward immer mehr zu loben : 
Die Wirtin tat an Tam sich schmiegen, 
Da gab es Wonnen, süß, verschwiegen. 
John ließ so manche Story krachen, 
Laut scholl dazu des Wirtes Lachen.
Wild ließ der Sturm sich draußen hören, 
Doch Tam vermocht' er nicht zu stören. 

 

Care, mad to see a man sae happy,
E’en drown’d himsel amang the nappy.

As bees flee hame wi’ lades o’ treasure,
The minutes wing’d their way wi’ pleasure:
Kings may be blest, but Tam was glorious,
O’er a’ the ills o’ life victorious!

Die Sorge sah's, und rasend schier 
Ersäufte sie sich flugs im Bier. 
Wie Bienen heim mit Schätzen fliegen, 
Floh'n die Minuten voll Vergnügen: 
Tam schlug als Sieger aus dem Feld 
Alle Übel dieser Welt ! 

 

But pleasures are like poppies spread,
You seize the flow’r, its bloom is shed;
Or like the snow falls in the river,
A moment white-then melts for ever;
Or like the Borealis race,
That
flit ere you can point their place;
Or like the Rainbow’s lovely form
Evanishing amid the storm. -
Nae man can tether Time nor Tide,
The hour approaches Tam maun ride;

That hour, o’ night’s black arch the key-stane,
That dreary hour he mounts his beast in;
And sic a night he taks the road in,

As ne’er poor sinner was abroad in.

Doch ach ! Die Lust ist wie der Mohn, 
Kaum gepflückt so welkt er schon; 
Und wie im Strom der weiße Schimmer 
Des Schnees: er fällt und schmilzt für immer; 
Und wie der Nordlichtstrahlen Pracht, 
Die flammend zucken durch die Nacht; 
Oder des Regenbogens Glut, 
Hinschwindend vor der Stürme Wut. 
Wer bringt den Strom der Zeit zum Steh'n ?
Es naht die Stunde: Tam muss geh'n !
Just um die finst're Mitternacht 
Ward ihm sein Gaul vors Thor gebracht, 
Und eine Nacht war's, wo zum Haus 
Sich keine Seele wagt hinaus.

 

The wind blew as ‘twad blawn its last;
The rattling showers rose on the blast;
The speedy gleams the darkness swallow’d;
Loud, deep, and lang, the thunder bellow’d:
That night, a child might understand,
The
deil had business on his hand.

Es blies der Wind wie toll vor Wut, 
Vom Himmel stürzte Flut auf Flut; 
Den flücht'gen Blitz die Nacht verschlang, 
Der Donner krachte laut und lang: 
In dieser Nacht, ein Kind sah's ein, 
Musst' unterwegs der Teufel sein.

 

Weel-mounted on his grey mare, Meg,
A better never lifted leg,
Tam skelpit on thro’
dub and mire,
Despising wind, and rain, and fire;
Whiles holding fast his
gude blue bonnet,
Whiles
crooning o’er some auld Scots sonnet,
Whiles glow’rin round wi’ prudent cares,
Lest bogles catch him unawares;
Kirk-Alloway was drawing nigh,
Where ghaists and houlets nightly cry.

Auf Maggie, seiner grauen Mähr — 
'ne bess're find'st du nimmermehr — 
Trabte Tam durch Schlamm und Pfütze 
Missachtend Regen, Sturm und Blitze. 
Bald drückt' er fest die Mütz' aufs Ohr, 
Bald summt er sich ein Liedlein vor, 
Bald späht' er um sich, scharfen Blicks, 
Ob Geister nahen hinterrücks. 
Nicht fern die Kirche Alloway,
wo nächtlich tönt der Eulen Schrei.

 

By this time he was cross the ford,
Where in the
snaw the chapman smoor’d;

And past the birks and meikle stane,
Where drunken Charlie
brak’s neck-bane;

And thro’ the whins, and by the cairn,
Where hunters
fand the murder’d bairn;

And near the thorn, aboon the well,
Where Mungo’s
mither hang’d hersel’.

Schon hatte Tam den Sumpf im Rücken, 
Wo einst der Krämer musst' ersticken. 
Und auch den Stein im Birkenhag, 
Wo Charlie Schnaps den Hals sich brach; 
Auch durch das Dickicht ritt er mutig, 
Wo man das Kind fand, tot und blutig; 
Am Baum ist er vorbeigesprengt, 
D‘ran Mungos Mutter sich erhängt. 

 

Before him Doon pours all his floods,
The doubling storm roars thro’ the woods,
The lightnings flash from pole to pole,
Near and more near the thunders roll,

When, glimmering thro’ the groaning trees,
Kirk-Alloway seem’d in a bleeze,
Thro’ ilka
bore the beams were glancing,
And loud resounded mirth and dancing.

Dort vor sich hört den Doon er brausen 
Und durch den Wald den Sturmwind sausen. 
Die Blitze zucken jählings, lohend, 
Die Donner grollen unheildrohend,
Da schimmert durch der Bäume Kranz 
Die Kirche Alloway im Glanz, 
Aus jeder Ritze drang der Schein, 
Der Schall von Tanzen, Jubeln, Schrei'n.

 

Inspiring bold John Barleycorn!
What dangers thou canst make us scorn!
Wi’ tippenny, we fear nae evil;
Wi’ usquabae, we’ll face the devil!

Wen du beseelst, John Barleycorn, 
Der fürchtet nicht des Himmels Zorn! 
Mit Bier im Glas kommt uns kein Zweifel, 
Mit Whisky trotzen wir dem Teufel! 

 


The swats sae ream’d in Tammie’s noddle,
Fair play, he car’d na deils a boddle,

But Maggie stood, right sair astonish’d,
Till, by the heel and hand admonish’d,
She ventur’d forward on the light;
And, wow! Tam
saw an unco sight!

Wild schäumt' in Tammies Kopf das Bier, 
Die Teufel all verlacht' er schier. 
Erstaunt war Maggie steh'n geblieben, 
Bis sie, von Fuß und Hand getrieben, 
sich zaghaft nähert diesem Licht 
Und Oh, was kriegt Tam zu Gesicht!

 

Warlocks and witches in a dance:
Nae cotillon, brent new frae France,
But hornpipes, jigs, strathspeys, and reels,
Put life and mettle in their heels.

A winnock-bunker in the east,
There sat auld Nick, in shape o’ beast;
A towzie tyke, black, grim, and large,
To
gie them music was his charge:
He screw’d the pipes and gart them skirl,
Till roof and rafters a’ did dirl.

Coffins stood round, like open presses,
That shaw’d the Dead in their last dresses;
And (by some devilish
cantraip sleight)
Each in its
cauld hand held a light.

Warlocks und Hexen sirren im Kreise
In wildem Tanz auf frivole Weise.
Ein Heer von schrillen Instrumenten 
Treibt ihnen das Blut in Schläfen und Lenden. 
Gar saß in Tiergestalt am Fenster 
Der Fürst der Geister und Gespenster, 
Als großer, zottig schwarzer Kater 
Und spielte auf in dem Theater,
dass durch der bag-pipes schrillen Schalle 
erbebt die ganze Kirchenhalle. 
Rings sah man Sarg an Sarg gereiht 
Und Tote drin im Sterbekleid, 
In deren kalter Knochenhand 
Hat — Höllenspuk !— ein Licht gebrannt !

 

By which heroic Tam was able
To note upon the
haly table,
A murderer’s banes, in gibbet-airns;
Twa span-lang, wee, unchristened bairns;

A thief, new-cutted frae a rape,
Wi’ his last gasp his gabudid gape;
Five tomahawks, wi’ blude red-rusted:
Five scimitars, wi’ murder crusted;
A garter which a babe had strangled:
A knife, a father’s throat had mangled.
Whom his ain son of life bereft,
The grey-hairs yet stack to the heft;
Wi’
mair of horrible and awfu’,
Which even to name wad be unlawfu’.

Three lawyers tongues, turned inside oot,
Wi’ lies, seamed like a beggars clout,

Three priests hearts, rotten, black as muck,
Lay stinkin, vile in every neuk.

Bei alledem sah Tam der kühne, 
Auf dem Altar wie einer Bühne 
'nes Mörders Skeleton in schwerem Eisen, 
Nebst ungetauften kleinen Waisen, 
'nen Dieb, geschnitten frisch vom Strick, 
Mit off'nem Mund, verglastem Blick, 
Fünf Äxte auch, die Blut gekostet, 
Fünf Säbel, die vom Mord verrostet, 
Ein Strumpfband, das ein Kind erstickt, 
Ein Messer, das ein Sohn gezückt
Gegen seines Vaters Leben, 
Noch sah am Heft man Haare kleben;
Und vieles andre, grässlich, gräulich, 
Es nur zu nennen, ist abscheulich ! 
Drei aufgeschlitzte Advokatenzungen,
Von Lügen ganz und gar durchdrungen,
Drei Priesterherzen, schwarz wie Dreck,
Lagen stinkend in jeder Eck‘.

 

As Tammie glowr’d, amaz’d, and curious,
The mirth and fun grew fast and furious;
The Piper loud and louder blew,
The dancers quick and quicker flew,
The reel’d, they set, they cross’d, they cleekit,
Till ilka carlin
swat and reekit,
And
coost her duddies to the wark,
And linkit at it in her sark!

Lang starrte Tam dies Schauspiel an, 
Als wilder noch der Tanz begann.
Der Piper spielte hell und heller, 
Die Paare flogen schnell und schneller, 
Sie sprangen, jagten, drängten, stampften, 
Bis sie alle schwitzten und dampften : 
Da rissen sie sich vom Leib die Kleider 
Und tanzten im Unterhemde weiter !

 

Now Tam, O Tam! had they been queans,
A’ plump and strapping in their teens!
Their sarks, instead o’
creeshie flainen,
Been snaw-white seventeen
hunder linen!

Thir breeks o’ mine, my only pair,
That
ance were plush o’ guid blue hair,
I wad
hae gien them off my hurdies,
For ae
blink o’ the bonie burdies!

But wither’d beldams, auld and droll,

Rigwoodie hags wad spean a foal,
Louping
an’ flinging on a crummock.
I wonder did na turn thy stomach.

Tam, O Tam, was war’n da heiße 
Mädels in dem Hexenkreise, 
Die Wäsche statt aus grauem Leinen 
Schneeweiß vom Hals bis zu den Beinen. 
Die Hosen hier, mein einz'ges Paar, 
Schön blau einst und von Sammet gar, 
Die gäb' ich flugs mit frohem Sinn 
Für einen Blick der Schönen hin ! 
Auch spindeldürre alte Weiber, 
Verdammter Hexen ekle Leiber, 
Hinsausend auf dem Besenstiel : 
Ward's deinem Magen nicht zu viel ?

 

But Tam kent what was what fu’ brawlie:
There was ae winsome wench and
waulie
That night enlisted in the core,
Lang after ken’d on Carrick shore;
(For mony a beast to
dead she shot,
And perish’d mony a
bonie boat,
And shook
baith meikle corn and bear,
And kept the country-side in fear);

Her cutty sark, o’ Paisley harn,
That while a lassie she had worn,
In longitude tho’ sorely scanty,
It was her best, and she was vauntie.
Ah! little ken’d thy reverend grannie,
That
sark she coft for her wee Nannie,
Wi
twa pund Scots (’twas a’ her riches),
Wad ever grac’d a dance of witches!

Doch Tam war klar in Kopf und Leib: 
Was war da für ein rassig’ Weib, 
Heut Nacht erst ward sie eingereiht, 
Einst kannte man sie weit und breit : 
Denn Küh' und Pferde schoss sie tot 
Und bohrt' in Grund gar manches Boot, 
Soff Bier und Whisky wie kaum ein Mann
Und hielt das Land in Angst und Bann. 
Ihr kurzes Hemd, ich muss es sagen, 
Das sie als kleines Kind getragen, 
Mit dessen Länge war's so so, 
Sie aber trug es keck und froh. 
Nicht träumt' es ihrem Mütterlein, 
Als sie dies Hemdchen kaufte ein, 
Dass auf dem Hexenball ihr Kind 
Drin tanzen würde wie der Wind !

 

But here my Muse her wing maun cour,
Sic flights are far beyond her power;
To sing how Nannie
lap and flang,
(A
souple jade she was and strang),
And how Tam stood, like
ane bewithc’d,
And thought his very
een enrich’d:

Even Satan glowr’d, and fidg’d fu’ fain,
And
hotch’d and blew wi’ might and main:
Till first ae caper, syne anither,
Tam
tint his reason a thegither,
And roars out, “Weel done, Cutty-sark!”
And in an instant all was dark.

Doch meine Muse sei gezügelt,
Denn über’s Maß ward sie beflügelt, 
Durch Nannie’s wilden Tanz und Sprung, 
(Geschmeidig war sie, heiß und jung), 
Tam stand verzaubert, feucht an Händen, 
Und konnt’ den Blick nicht von ihr wenden. 
Auch Satan funkelte mit glühend’ Augen
Und schnaufte als wollt’ er sie in sich saugen. 
Ein wilder Satz, ein zweiter dann, 
Nun war's um Tam's Verstand getan, 
Er ächzte: "Bravo kleine Miss! "
Und im Moment ward’ Finsternis.

 

And scarcely had he Maggie rallied.
When out the hellish legion sallied.
As bees
bizz out wi’ angry fyke,
When plundering herds assail their byke;

As open pussie’s mortal foes,
When, pop! she starts before their nose;

As eager runs the market-crowd,

When “Catch the thief!” resounds aloud;
So Maggie runs, the witches follow,
Wi’ mony
an eldritch skreich and hollow.

Ah, Tam! Ah, Tam! thou’ll get thy fairin!
In hell, they’ll roast thee like a herrin!
In vain thy Kate awaits thy comin!
Kate soon will be a woefu’ woman!

Now, do thy speedy-utmost, Meg,
And
win the key-stone o’ the brig;
There, at them thou thy tail may toss,
A running stream they dare