The Weary Pund
| .Ins Deutsche übertragen von:  Chorus * | B. Horlbeck, 2010 Refrain * | 
| I bought my wife a stane o‘ lint As guid as e’er did grow, And a‘ that she has made o‘ that Is ae puir pund o‘ tow. * | Kauft’ meinem Weib `nen Haufen Flachs, gewachsen schön wie Farn. Und alles, was sie d‘raus gemacht, ist ein kleines Häufchen Garn. * | 
| There sat a bottle in a bole Beyont the ingle low; And ay she took the tither souk To drouk the stourie tow. * | Ne Flasche steht da hinterm Herd, Auf die sie sich verlässt. Und mit nem Ruck nimmt sie nen Schluck, wenn sie das Garn benässt. * | 
| Quoth I :- ‚ For shame, ye dirty dame, Gae spin your tap o‘ tow!‘ She took the rock, and wi‘ a knock She brake it o’er my pow. * | Ich schrie sie an: Du Liederjahn! Wurd’s Spinnrad Dir geraubt!‘ Sie nahm das Ding und mit ‚nem Bing haut sie mir ihn auf mein Haupt. * | 
| At last her feet – I sang to see’t! – Gaed foremost o’er the knowe, And or I wad anither jad, I’ll wallop in a tow. *** | Ganz ohne Gruß trug sie ihr Fuß über den Hügel steil. Falls ich ehdem ne and’re nehm, Hab ich ein ganzes Seil. *** | 
