The Weary Pund
.Ins Deutsche übertragen von:
Chorus * |
B. Horlbeck, 2010
Refrain * |
I bought my wife a stane o‘ lint As guid as e’er did grow, And a‘ that she has made o‘ that Is ae puir pund o‘ tow. * |
Kauft’ meinem Weib `nen Haufen Flachs, gewachsen schön wie Farn. Und alles, was sie d‘raus gemacht, ist ein kleines Häufchen Garn. * |
There sat a bottle in a bole Beyont the ingle low; And ay she took the tither souk To drouk the stourie tow. * |
Ne Flasche steht da hinterm Herd, Auf die sie sich verlässt. Und mit nem Ruck nimmt sie nen Schluck, wenn sie das Garn benässt. * |
Quoth I :- ‚ For shame, ye dirty dame, Gae spin your tap o‘ tow!‘ She took the rock, and wi‘ a knock She brake it o’er my pow. * |
Ich schrie sie an: Du Liederjahn! Wurd’s Spinnrad Dir geraubt!‘ Sie nahm das Ding und mit ‚nem Bing haut sie mir ihn auf mein Haupt. * |
At last her feet – I sang to see’t! – Gaed foremost o’er the knowe, And or I wad anither jad, I’ll wallop in a tow. *** |
Ganz ohne Gruß trug sie ihr Fuß über den Hügel steil. Falls ich ehdem ne and’re nehm, Hab ich ein ganzes Seil. *** |